What happens in performance, above all to the characters, when an actor transforms them from their fictional existence on the page to their physical enactment on the stage?
As any student of semiotics knows, speaking in code is what we do — when we communicate. It’s normal. To speak directly is the exception rather than the rule. In the kind of work I’m involved in getting others to do what you think you want them to do is primarily an exercise in subtle influence, persuasion and suggestion, perhaps delivered as a “nudge” rather than an order. It’s the same in advertising. Only crude advertisers direct you to buy Weetabix — obviously, overtly, as a command.
What’s in a prefix? How to read a prefix as short as ‘re-’? Does ‘re-’ really signify? Can it point into a specific direction? Can it reverse? Can it become the shibboleth of a ‘postcritical’ reboot? At first glance transparent and directional, ‘re-’ complicates the linear and teleological models commonly accepted as structuring the relations between past, present, and future, opening onto errant temporalities.
100 years after the end of World War I (and 100 years after L’Histoire du Soldat was first performed), I adapt the classic story to focus on the technology of modern warfare: drones. In conversation with the original, my piece integrates the striking Stravinsky score with the urgency of a new story, allowing us to interrogate the ongoing nature of war and manipulation.